Nya tag i Sverige!

2 år senare - nuvarande läge,

Fyra månader sedan senast?? Verkligen? Chocken över denna verklighet kommer lika plötsligt som en örfil i ansiktet O_O Och då ska vi inte ens diskutera det faktum att 2 år redan har hunnit passera sedan jag kom tillbaka till Sverige efter mitt studiehalvår i Kyoto!

Vad har då hänt sedan senast och vart är jag egentligen på väg härnäst? Om man nu endast följer mig via den här bloggen (eller Facebook där jag är typ lika ”aktiv”) har man förstås ingen koll på vad jag har sysslat med för att underhålla mina kunskaper i det japanska språket. Kan då kort och gott säga att jag verkligen inte ligger på latsidan! Vilken sida det istället är ska jag prata lite om här och nu :)

Yotsubato Alltid lika underhållande och härligt att läsa ^^

Först och främst: manga. Jag läser fortfarande Yotsubato, hela tiden, så mycket jag kan. Ibland börjar jag om från början med den allra första boken, andra gånger läser jag istället de senaste böckerna som jag inhandlade i höstas. Det är fortfarande både roligt och nyttigt att hålla igång språket på det här viset, men jag känner samtidigt också att Yotsubato har spelat ut sin roll lite. De börjar, helt enkelt, kännas lite för enkla för mig rent språkmässigt...

Detsamma kan sägas om mina skolböcker, Minna no Nihongo, som nu alltså är 2½ år gamla. Jag har upprepat alla glosor, all grammatik och alla kanji så många gånger nu att det börjar rinna ut genom näsan när jag böjer mig fram :P Med andra ord är det verkligen dags för förnyelse och att ta nästa steg. Roligast av allt hade ju förstås att få åka tillbaka till Japan och plugga igen – allra helst på ny ort och under sommarhalvåret, så att jag verkligen får en helt ny och fräsch upplevelse med nya intryck! Tyvärr har jag dock i nuläget inte möjlighet att få studiemedel igen, så utan en rejäl vinst på lotto – som jag inte ens spelar – kan jag inte bara spontant ta mig iväg utan att först spara ihop till ett eget kapital eller helt enkelt försöka uppfylla CSNs krav.

Så jag har gått vidare till alternativ nummer 2 istället!

Tobira Mot nya höjder!

Tadaa, helt nytt studiematerial! :D Efter en hel del googlande, läsning på forum och ställda frågor lite här och var så kom jag slutligen fram till att Tobira är de studieböcker jag behöver, som bäst matchar min nuvarande nivå :) Vill minnas att jag sedan tidigare har nämnt JLPT-testen? Ett standardiserat prov på språkfärdigheter i japanska som använder sig av en 5-siffrig skala, där 1 är ”OMG KAN SPRÅKET FLYTANDE!!!” och 5 innebär ”Sayonara är typ samma sak som hejdå, va?”. Jag skulle uppskatta att jag för 2 år sedan låg någonstans runt N4 och idag skulle jag säga att jag är närmare N3, vilket är precis den nivå som Tobira är utformad för.

Så jag har slagit till på ett litet bokpaket innehållandes en textbok med tillhörande arbetsbok, inte helt olikt de medel som skolan i Kyoto försåg oss elever med i Minna no Nihongo, och så även Genki (mitt allra första studiematerial för cirka 4 år sedan) innan det. Textboken går alltså igenom all ny grammatik, vilket även inkluderar glosor samt fraser och kanji, medan arbetsboken är ett komplement för att testa sig själv så att man verkligen har förstått det som textboken försöker lära ut. Där finns även en bok med all kanji förklarad, men jag känner att jag klarar mig lika bra utan den och kan istället använda andra källor för detta. Dessutom erbjuder hemsidan för denna bokserie en myriad av extramaterial som går att ladda ner helt gratis, som en del av studierna, vilket då också inkluderar övningsblad för den kanji som presenteras i varje avsnitt :)

Tobira En del av Tobiras innehåll

Så vad tycker jag då om dessa böcker? Hur har det gått? Efter cirka två veckor med dem är jag mycket nöjd över innehållet än så länge! Nivån är som sagt perfekt, man tar upp massor av grammatik som jag tidigare bara har varit inne och nosat lite på eller ännu inte hört talas om och där är många väldigt nyttiga ord, fraser och vanligt förekommande kanji som jag flitigt övar på. Tonen och upplägget är en helt annan här i Tobira än mina tidigare böcker, det ska absolut sägas. Man blir inte riktigt lika vägledd och varje kapitel är ganska frikopplat från nästa. Det är främst av allt kombinationen av väldigt mycket japanska, väldigt lite engelska och att där inte finns fullt lika utförliga förklaringar av varje grammatisk punkt eller form – vilket har att göra med just det där förstnämnda: mer japanska, mindre engelska i varje kapitel. Och det är okej! Det är rent utav positivt på ett sätt, eftersom jag då tvingas tänka mer. So far so good i alla fall, men så har jag också bara tagit mig till det andra kapitlet 8) Fråga mig igen om ytterligare fem kapitel så kanske mitt hjärta gråter och hjärnan blöder ;P

TITEL Ao Haru Ride är nya Yotsubato!

Det här är nästa förnyelse av ”studiematerial”! Jag snubblade nämligen över en kille här i Umeå som också har läst japanska och ville komma med ett par tips på anime som gick att se med japanska undertexter, något jag inte ens visste existerade! För japansk film och serier tenderar inte textas. Det bara är så. Vilket ju är jobbigt för oss som pluggar språket, då min egen förmåga att översätta japanska som talas i turbofart inte är den bästa :P Så med Joels rekommendationer fick jag tag på ett par avsnitt av några lovande serier för att öva hörförståelse och en av dessa var Ao Haru Ride, eller ”Blue Spring Ride” som det översätts till ordagrant. Av det första avsnittet att döma verkade serien ligga på ungefär samma nivå som jag själv nu har uppnått, det vill säga N3 i JLPT-termer, vilket ju var väldigt passande! Så jag kastade ett snabbt öga på auktionssajten eBay för att ropa hem den första volymen av mangan – så att jag även skulle kunna läsa och öva på nya ord på det viset. Det slutade dock med hur jag köpte samtliga 13 böcker i begagnat toppskick efter att ha funnit dem till ett vrakpris av 400kr X)

Och att läsa Au Haru Ride ger precis samma känsla och härliga utmaning som när jag för 3-4 år sedan började kämpa mig igenom Yotsubato! Där finns mycket som jag idag inte förstår i form av grammatik och uttryck som jag ännu inte har fått lära mig, samt ord jag inte har pluggat in. Men det är också en del av utmaningen och varför jag tror att den här serien kan gå hand i hand med Tobira :)

Erin’s Challenge Tidigare material för hörförståelse: Erin’s Challenge

Värt att nämna är också att jag under januari samt februari jobbade mig igenom allt som hemsidan Erin’s Challenge hade att erbjuda, vars språknivå låg närmare N4 som det kändes med de ord och den grammatik man tog upp, men det bästa med den här sidan var alla videos! Varje lektion/kapitel spelades nämligen upp i videoformat, med flera scener där man får följa utbytesstudenten Erin som kommer till Japan för att gå i japansk skola och öva upp språket. Och eftersom jag kände att jag behövde få öva mycket mer på just hörförståelse blev detta perfekt för att komplettera all den läsning och skrift som jag har sysslat med, samtidigt som det också var en behaglig paus från sagda träning med Minna no Nihongo :)

Detta var min rapport som jag hade att avlägga! Så nu vet ni alla vad som händer och hur jag fortsätter att hålla studierna igång :) Ser väldigt mycket fram emot vad Tobira kommer att kunna lära mig och var jag står om ett år, med en vision om hur Ao Haru Ride då ska ha blivit ungefär lika lättläst som jag finner Yotsuba vara idag!

Och självklart har jag även en ny semesterresa planerad i huvudet, som för mig tillbaka till Kyoto! :D Det blir en ny semestermånad i denna förlovade stad någon gång till hösten, ungefär samma datum som förra året. Lita på att bloggen då sparkas igång igen och blir uppdaterad på löpande band ^^

Men fram till dess att vi hörs igen, av en eller annan anledning, får ni ha det så gott och tack så mycket för det fortsatta intresset!

2016-04-06 19:00
Loading Google+ Comments ...